Сегодня для наших соотечественников открываются широкие перспективы за рубежом. Это касается ведения бизнеса, обучения и других сфер жизни. В большинстве случаев при пересечении границы (если, конечно, путешествие не связано исключительно с туристическими целями) требуется наличие определенных документов. Для того чтобы они были приняты иностранными государственными органами, учреждениями или коммерческими фирмами, их нужно перевести на язык той или иной страны. Но это лишь полдела. Юридически они становятся действительными только после прохождения определенных формальных процедур. Они называются легализацией — консульской или другого типа.
Консульская легализация документов
Легализовать документ можно двумя основными способами. Первый из них — это проставление специального штампа (апостиля) на копии с переводом. Второй — дипломатическая или консульская легализация. Несмотря на то, что первый путь более прост и позволяет решить задачу максимально оперативно, далеко не все страны присоединились к Гаагской конвенции 1961 года, в соответствии с которым становится возможным признание юридической силы документа по наличию на нем апостиля. Поэтому часто легализация консульская просто не имеет альтернативы.
Как проводится консульская легализация?
Дело в том, что решение любых формальностей связано с многочисленными бюрократическими преградами. Поэтому кажущаяся на первый взгляд простой, процедура легализации консульской может оказаться для неподготовленного человека хождением по семи кругам ада. Это особенно актуально, если документы нужны срочно и времени до отлета остается минимум.
Итак, консульской легализации подлежат документы, которым необходимо придать правовую силу на территории государств, не являющихся участниками Гаагской конвенции от 5 октября 1961 года. Консульской легализации подлежат следующие документы:
оригиналы оформленных у нотариуса документов: доверенности, согласия на выезд ребенка за рубеж и т.д.
Также необходимо знать, что консульские утверждения распространяются только на нотариально заверенные копии и не осуществляются на оригиналы документов.
Прежде чем подвергнуть документы консульской легализации, их в обязательном порядке необходимо перевести на язык того государства, на территории которого им необходимо придать юридическую силу. Только имея на руках точный и нотариально заверенный о соответствии оригиналу юридический перевод документов, можно приступать к их консульской легализации. Сам процесс осуществляется в три этапа:
Заверение документа в органах Министерства юстиции РФ;
Заверение документа в органах Министерства иностранных дел РФ;
Заверение документа в консульстве страны назначения.
После прохождения всех вышеозначенных этапов документ будет полностью готов для предоставления в официальные органы другого государства. В случаях, когда консульская легализация документов срочно необходима, можно заказать заверение только в Министерстве юстиции и Министерстве иностранных дел РФ, а консульское заверение постараться получить самостоятельно в более сжатые сроки.
Помните, сама по себе полная консульская легализация предполагает наличие перевода, который должны выполнить дипломированные специалисты. Иначе в прохождении формальной процедуры будет отказано. Поэтому профессиональная помощь в подготовке документов и решении других вопросов Вам не помешает!
Мы готовы:
перевести все необходимые документы на любой язык мира;
заверить копию у нотариуса (только в Вашем присутствии и с Вашего согласия);
сделать консульскую легализацию срочно, качественно и без лишних проблем.
Нас рекомендуют друзьям, и это лучшее подтверждение профессионализма, высокого уровня сервиса, а также доступных цен на любые услуги! Если Вы нуждаетесь в консульской легализации срочно, рекомендуем набрать этот номер телефона: 8 (495) 646 13 74. Звоните прямо сейчас, мы ответим на любые вопросы, связанные с консульской легализаций!